Tuesday, March 18, 2025

(1) Matthew 5:1-2 (self-study)

More than a decade ago, I started blogs in English, German, Italian, and modern Greek. They've not been active for 7 years. So, I deleted all of them. Instead, I decided to merge them all and start a new blog.

I’m going to cover Matthew 5:1-10 this time. It would take me a lot of hours to research them, so I'll post these verses in three parts.

The text is from the Bible app, and the English translation below is the beta English translation that my ex-Greek teacher uses. The lower frame is the NKJV, and the Japanese is the colloquial translation version.

活用:    ἰδὼν(イドーン)
ルート:    ὁράω(ホラーオ)
English:    having seen
動詞 -アオリスト・分詞・主格単数男性

活用:    ἀνέβη(アネーベ)
ルート:    ἀναβαίνω(アナバイノー)
English:    He went up
動詞ーアオリスト・3人称単数

活用    καθίσαντος(カスィサントス/カシサントス)
ルート:    καθίζω(カスィーゾ/カシーゾ)
English:    having sat down
動詞 -アオリスト・分詞・属格単数男性

活用:    προσῆλθαν(プロスエルサン)
ルート:    προσέρχομαι(プロスエルホマイ)
English:    approached
動詞 -アオリスト・3人称複数

活用:    ὄχλους(オホルス/オフルス)
ルート:    ὄχλος(オホロス/オフロス)
English:    crowds
名詞ー対格・複数・男性

活用:    ὄρος(オロス)

ルート:    ὄρος(オロス)
English:    mountain
名詞ー対格・単数中性

活用:    μαθηταὶ(マセタイ)
ルート:    μαθητής(マセテス)
English:    disciples
名詞ー主格・複数男性

There is a verb “aorist” in Greek, but I can't explain it well, so I asked Chat GPT to explain it below. ^^;

アオリスト(Aorist)とは?

アオリストは、動作を単純な事実として表す 時制です。

  • 動作の 始まり・終わり・継続 には注目せず、「ある時点で起こった」という事実だけを伝えます。
  • 英語では通常、単純過去(Simple Past)に訳される ことが多いです。

1節のアオリスト動詞

  • Ἰδὼν(「見た」) ← ὁράω のアオリスト分詞
  • ἀνέβη(「上った」) ← ἀναβαίνω のアオリスト直説法

これらは、「ある時点での完結した動作」として表現されています。
つまり、「(イエスは)群衆を見た。そして、山に上った。」 という 動作の流れをシンプルに描写 しています。

活用:    ἀνοίξας(アノイクサス)
ルート:    ἀνοίγω(アノイゴ)
English:    having opened
動詞 - アオリスト・分詞・主格単数男性

活用:    ἐδίδασκεν(エディダスケン)
ルート:    διδάσκω(ディダスコー)
English:    He was teaching
動詞 - 3人称単数

活用:    λέγων(レゴン)
ルート:    λέγω(レゴ)
English:    saying
動詞 - 現在・分詞・主格単数男性

活用:    στόμαストーマ
ルート:    στόμαストーマ
English:    mouth
名詞 -対格・単数・中性

Compared to the Greek original, I think the Japanese colloquial translation (口語訳) is closer to the Greek meaning than the English NKJV. As an aside, the word 'stoma' (ストマ/ストーマ), which I used for about a year, comes from the Greek word 'στόμα'.

-- to be continued --



No comments:

Post a Comment