More than a decade ago, I started blogs in English, German, Italian, and modern Greek. They've not been active for 7 years. So, I deleted all of them. Instead, I decided to merge them all and start a new blog.
活用: ἰδὼν(イドーン)
ルート: ὁράω(ホラーオ)
English: having seen
動詞 -アオリスト・分詞・主格単数男性
活用: ἀνέβη(アネーベ)
ルート: ἀναβαίνω(アナバイノー)
English: He went up
動詞ーアオリスト・3人称単数
活用 καθίσαντος(カスィサントス/カシサントス)
ルート: καθίζω(カスィーゾ/カシーゾ)
English: having sat down
動詞 -アオリスト・分詞・属格単数男性
活用: προσῆλθαν(プロスエルサン)
ルート: προσέρχομαι(プロスエルホマイ)
English: approached
動詞 -アオリスト・3人称複数
活用: ὄχλους(オホルス/オフルス)
ルート: ὄχλος(オホロス/オフロス)
English: crowds
名詞ー対格・複数・男性
活用: ὄρος(オロス)
ルート: ὄρος(オロス)
English: mountain
名詞ー対格・単数中性
活用: μαθηταὶ(マセタイ)
ルート: μαθητής(マセテス)
English: disciples
名詞ー主格・複数男性
There is a verb “aorist” in Greek, but I can't explain it well, so I asked Chat GPT to explain it below. ^^;
アオリスト(Aorist)とは?
アオリストは、動作を単純な事実として表す 時制です。
- 動作の 始まり・終わり・継続 には注目せず、「ある時点で起こった」という事実だけを伝えます。
- 英語では通常、単純過去(Simple Past)に訳される ことが多いです。
1節のアオリスト動詞
- Ἰδὼν(「見た」) ← ὁράω のアオリスト分詞
- ἀνέβη(「上った」) ← ἀναβαίνω のアオリスト直説法
これらは、「ある時点での完結した動作」として表現されています。
つまり、「(イエスは)群衆を見た。そして、山に上った。」 という 動作の流れをシンプルに描写 しています。
活用: ἀνοίξας(アノイクサス)
ルート: ἀνοίγω(アノイゴ)
English: having opened
動詞 - アオリスト・分詞・主格単数男性
活用: ἐδίδασκεν(エディダスケン)
ルート: διδάσκω(ディダスコー)
English: He was teaching
動詞 - 3人称単数
活用: λέγων(レゴン)
ルート: λέγω(レゴ)
English: saying
動詞 - 現在・分詞・主格単数男性
活用: στόμα(ストーマ)
ルート: στόμα(ストーマ)
English: mouth
名詞 -対格・単数・中性
Compared to the Greek original, I think the Japanese colloquial translation (口語訳) is closer to the Greek meaning than the English NKJV. As an aside, the word 'stoma' (ストマ/ストーマ), which I used for about a year, comes from the Greek word 'στόμα'.
-- to be continued --
No comments:
Post a Comment