Monday, August 25, 2025

Is "Aloha Oe" a Hawaiian hymn?(Eng./It.)


Hymn No. 621, “けがれとあらそいは,” has the same melody as “Aloha ʻOe,” which was also included in our school music textbook. I wondered whether this hymn was actually adapted from “Aloha ʻOe,” a song originally sung in Hawaii.

My hymnbook gives the English title “Until Thou Comest Again,” but when I checked online, I discovered that although the title exists, the melody is completely different. “Aloha ʻOe” was composed by Hawaii’s last queen, Liliʻuokalani, and is a beloved Hawaiian folk song of farewell.

This melody spread throughout the world, and it seems that churches also began singing it as a hymn. I no longer remember the lyrics from our school textbook, but the hymn itself looks forward to the Lord’s second coming.

I sometimes sing solos in church services, but since this hymn feels so Hawaiian and summery, I’ve never sung it in the winter! 😆

                                                             * * * * * * * * * * * * * *

“Aloha ʻOe” è un inno hawaiano?

L’inno numero 621, “けがれとあらそいは,” ha la stessa melodia di “Aloha ʻOe,” che era anche nel mio libro di musica a scuola. Mi sono chiesto se questo inno fosse preso da “Aloha ʻOe,” una canzone cantata alle Hawaii.

Nel mio innario il titolo inglese è “Until Thou Comest Again,” ma online ho visto che la melodia è diversa. “Aloha ʻOe” fu composta dall’ultima regina delle Hawaii, Liliʻuokalani, ed è una canzone popolare di addio.

Questa melodia è andata in tutto il mondo, e sembra che anche le chiese la cantino come inno. Non ricordo più le parole del libro di scuola, ma l’inno parla del ritorno del Signore.

A volte canto da sola nei culti, ma siccome questa canzone sembra così “hawaiana” e d’estate, non l’ho mai cantata in inverno! 😆


にほんブログ村 外国語ブログ 多言語学習者(学習中)へ
にほんブログ村
にほんブログ村 英語ブログ 英語の日記(英語のみ)へ
にほんブログ村

No comments:

Post a Comment