Friday, November 14, 2025

①マタイによる福音書7:1ー2(Self-study)(Gre./Eng./Jap.)

又間が空いてしまいましたが、もっと頻繁に更新出来るように章・節が長い場合は何回かに分けてブログに書こうと思っています。超初心者の為、間違いがあるかも知れないことを、予めご了承ください。^^;

今回は、マタイによる福音書7章1~5節までを3回位に分けて取り上げようと思います。下記テキストは、聖書アプリのTHGNT、その下はそのまま新訳β版の英語対訳になります。文法の詳細はBlue Letter Bibleをご参照下さい。黄緑色とオレンジ色の文字は、それぞれ動詞と名詞になります。


今までギリシャ語と英語だけにしていましたが、日本語の意味も少し付け加えることにしました。

κρίνετε(クリネテ)
・語根:   κρίνω(クリノー:裁く)
・English:   do judge
・意味:  あなたがたは裁く(な)
・文法:  現在・能動・命令法・二人称複数

κριθῆτε(クリセーテ)
・語根:   κρίνω(クリノー:裁く)
・English:   you should be judged
・意味:  あなたがたが裁かれる(ことのないように)
・文法:  アオリスト・受動・接続法・二人称複数

恥ずかしいのですが、私は「アオリスト」のことをあまり理解していませんでした。😅英語でいうところの過去形や現在完了形のようなものだと思っていました。でも、そればかりではなく、接続法「κριθῆτε」は、過去形ではなかったので混乱してしまいました。

色々調べた所、接続法に関しては「まだ起きていない動作」でギリシャ語では日常的に出る(特に聖書で)もので、「ἵναヒナ=so that(~するように、~しないように)」と一緒に使われることが多いようです。

未来の結果を避ける為の行動で、「ἵνα  μὴ  κριθῆτε(ヒナ メー クリセーテ)」は「裁かれないように」、英語では、上のエキストの訳では分かりずらかったのですが、「so that you won't be judged」と言う訳であれば、分かりやすいかと思いました。






















κρίματι(クリマティ)
・語根 κρίμα(クリマ:裁き・判決)
・English:   judgment
・意味:  裁きによって
・文法:  中性名詞・単数・与格

κρίνετε(クリネテ)
・語根 κρίνω(クリノー:裁く)
・English:   you judge
・意味: あなたがたは裁く(な)
・文法: 現在・能動・命令法・二人称複数

κριθήσεσθε(クリセーセスセ/クリテーセステ)
・語根κρίνω(クリノー)
・English:  you will be judged
・意味: あなたがたは裁かれるだろう
・文法未来・受動・直説法・二人称複数

μέτρῳ(メトロー)
・語根μέτρον(メトロン:測り・尺度)
・English:  measure
・意味: その測りで
・文法: 中性名詞・単数・与格

μετρεῖτε(メトレイテ)
・語根 μετρέω(メトレオー:量る)
・English:   you measure
・意味:  あなたがたは量る
・文法:  現在・能動・直説法・二人称複数

μετρηθήσεται(メトレーセーセタイ)
・語根:    μετρέω(メトレオー)
・English:  it will be measured out
・意味:  それは量られるだろう
・文法:  未来・受動・直説法・三人称単数

2節では未来受動が出て来ました。対象の単語は「κριθήσεσθε(クリセーセスセ/クリテーセステ)」と「μετρηθήσεται(メトレーセーセタイ)」です。見分ける特徴としては、アンダーラインを引いたように、語幹に「θήσ(セス)」が入ることです。

又、1節に出て来たアオリスト受動「κριθῆτε(クリセーテ)」では、語幹に「θῆセー」が入るのが特徴です。

<お勧めの本>
Classical Greek Dictionary しっかり学ぶ初級古典ギリシャ語


Sunday, November 9, 2025

When Words Make Sounds: Exploring English Onomatopoeic Verbs

Have you ever noticed that some English words sound exactly like what they mean? That’s the magic of onomatopoeia — words that are created from sounds. In Japanese, there are many such expressions like wan-wan (the sound of a dog barking) or zāzā (the sound of heavy rain). English also has plenty of sound-based words — especially verbs that come directly from these sounds.

Before we look at the examples, here’s a short and fun video that explains how native speakers use sound words in daily life:


You’ll hear real examples like buzz, splash, and screech. It’s a great way to listen, repeat, and feel the rhythm of English sounds.

🐾 Sounds of Animals

AnimalSound (Onomatopoeia)VerbExample Sentence
🐶 Dogbow-wow/woofbarkThe dog barked loudly.
🐱 CatmeowmeowThe cat meowed for food.
🐮 CowmoomooThe cow mooed in the field.
🐑 Sheepbaa/baa-baableatThe sheep bleated softly.
🐐 Goatbaa/maableatThe goat bleated near the barn.
🐔 Hen / Chickencluck/cluck-cluckcluckThe hen clucked after laying an egg.
🐓 Roostercock-a-doodle-doocrowThe rooster crowed at sunrise.
🐴 Horseneighneigh / whinnyThe horse neighed when it saw its friend.
🐖 PigoinkoinkThe pigs oinked happily in the mud.
🐦 Birdtweet/chirptweet/chirpThe birds chirped in the trees.
🐍 SnakehisshissThe snake hissed angrily.
🐸 Frogribbit/croakcroakThe frog croaked near the pond.
🦆 DuckquackquackThe duck quacked at the visitors.
🐝 BeebuzzbuzzThe bees buzzed around the flowers.
🐘 ElephanttrumpettrumpetThe elephant trumpeted loudly.
🐺 WolfhowlhowlThe wolves howled at the moon.

Many of these verbs come directly from their sounds —so the action and the sound are one and the same.

🌧️Sounds of Nature

Sound SourceSound (Onomatopoeia)VerbExample Sentence
🌧️ Rainpitter-patter / drip-dropdrip/patterThe rain pattered on the roof all night.
⚡ Thunderboom/rumble / crashrumble/
thunder
Thunder rumbled in the distance.
🌬️ Windwhoosh/ whirr/whistleblow/whistle/
howl
The wind howled through the trees.
🌊 Wavessplash/crashsplash/crashThe waves crashed against the rocks.
🔥 Firecrackle/popcrackleThe fire crackled in the fireplace.
💧 Water / Rivergurgle/trickleflow/gurgle / trickleThe stream gurgled gently through the valley.
🚪 Doorbang/slam/creakbang/slam/
creak
The door creaked open slowly.
💨 Explosionboom/bang/blastexplode/blastA bomb exploded with a loud boom.

These verbs imitate real-life sounds. They almost sound like the noise itself. 

😄 Human Voices and Feelings

Action / EmotionSound (Onomatopoeia)VerbExample Sentence
😂 Laughingha-ha/hee-hee / ho-holaugh/giggle / chuckleShe giggled when she saw the funny video.
😴 Snoringzzz/grr/rrrsnoreHe snored loudly all night.
🤫 Whisperingpsst/shhwhisperShe whispered a secret to her friend.
😢 Cryingsob/sniff/boo-hoosob/cry/sniffleThe child sobbed quietly after falling.
😡 Shoutingah!/hey!/ow!shout/yell/
scream
He shouted for help.
😤 Sighingahh/hmm/ughsigh/groanShe sighed with relief after the test.
😠 Complainingtsk/tut/hmphgrumble / mutter/moanHe grumbled about the cold weather.
😲 Surprisewow/oh!/ah!exclaim/gaspShe gasped at the sight of the view.

Notice how these sounds express both emotion and voice. They make English more expressive and fun to use.

English onomatopoeic verbs make the language come alive. From a dog that barks to thunder that rumbles, from laughter that giggles to rain that pitter-patters, these words let us hear the world through language itself. Once you start listening closely, you'll find that English is full of sounds.



にほんブログ村 外国語ブログ 多言語学習者(学習中)へ
にほんブログ村
にほんブログ村 英語ブログ 英語の日記(英語のみ)へ
にほんブログ村

Tuesday, November 4, 2025

Ein berühmtes deutsches Kinderbuch – „Der Struwwelpeter“(Ger./Eng.)

Der Struwwelpeter

Ich habe dieses Buch vor etwa dreißig Jahren in Deutschland gekauft. Es kostete 14,80 DM, also ungefähr 1.100 Yen damals. 

Das Buch wurde im Jahr 1845 von Heinrich Hoffmann geschrieben. Es besteht aus vielen kurzen Geschichten mit Reimen. Jede Geschichte zeigt ein Kind, das etwas falsch macht – und was dann passiert. Manche Geschichten sind ein bisschen gruselig oder traurig,
aber auch lustig und interessant.

Ursprünglich war dieses Buch für kleine Kinder gedacht, aber heute lesen es meistens Schulkinder ab sechs Jahren, weil einige Geschichten ziemlich schockierend sind.

Meine Freundin aus meiner Deutschlerngruppe vor dreißig Jahren liest dieses Buch auf YouTube vor. In ihrem Video sieht man die Bilder und die deutschen Texte aus dem Original, aber sie liest den Text auf Japanisch vor. So kann man den Inhalt gut verstehen.

Außerdem habe ich ein anderes YouTube-Video gefunden, in dem ein deutscher Muttersprachler das Buch mit Bildern liest. Mit diesem Video kann man sehr gut Aussprache und Intonation üben.

Ich empfehle, beide Videos anzuschauen – zuerst das deutsche Video zum Hören und Sprechen, und dann das japanische Video, um den Inhalt besser zu verstehen.


主な内容(短編集のようになっています)

  1. Der Struwwelpeter(もじゃもじゃペーター)
     髪も爪も切らず、みっともない格好の少年。誰も近づかず、友達もできない。

  2. Der böse Friederich(悪いフリードリヒ)
     動物や人をいじめる少年。犬に噛まれて寝込んでしまう。

  3. Das Mädchen mit dem Feuerzeug(マッチで遊ぶ女の子)
     マッチを使って火遊びをした女の子が、ドレスに火がついて焼け死ぬ。

  4. Die Geschichte von den schwarzen Buben(黒い子たちの話)
     黒人をからかった少年がインクの中に落とされ、自分が真っ黒になる。

  5. Suppen-Kaspar(スープを飲まないカスパー)
     食事を拒み続け、5日目にやせ細って死んでしまう少年。

  6. Zappel-Philipp(じっとしていられないフィリップ)
     食卓で暴れてテーブルクロスを引き、食器を全部落としてしまう。

  7. Daumenlutscher(親指しゃぶりの話)
     母に「しゃぶったら仕立屋が来て切るよ」と言われたのに、しゃぶってしまい、
     本当に親指を切り落とされる。

                                                      **********************************
A Famous German Children’s Book – “Der Struwwelpeter”

I bought this book about thirty years ago in Germany. It cost 14.80 Deutsche Marks, which was around 1,100 yen at that time. 

The book was written in 1845 by Heinrich Hoffmann. It contains many short stories written in rhyme. Each story shows a child doing something wrong — and what happens after that. Some stories are a bit scary or sad, but also funny and interesting.

Originally, it was written for very young children, but today it is usually read by school-age children (6 and up), because some stories are a little shocking.

One of my female friends from my German study group thirty years ago is reading this book aloud on YouTube. In her video, you can see the original pictures and German text,
but she reads it in Japanese, so it’s easy to understand the meaning of each story.

I also found another YouTube video where a native German speaker reads the book while showing the pictures. With this video, you can practice pronunciation and intonation very well.

I recommend watching both videos — first the German version for listening and speaking practice, and then the Japanese version to understand the content more clearly.