| 格 | 男性 | 女性 | 中性 |
|---|---|---|---|
| 主格(~は) | ὁ(ホ) | ἡ(ヘー) | τό(ト) |
| 属格(~の) | τοῦ(トゥー) | τῆς(テース) | τοῦ(トゥー) |
| 与格(~に) | τῷ(トー) | τῇ(テー) | τῷ(トー) |
| 対格(~を) | τόν(トン) | τήν(テーン) | τό(ト) |
λέγει(レゲイ)
語根:λέγω(レゴー:言う)
English:he says
意味:彼は言う
文法:動詞・現在・能動・直説法・三人称単数
👉 歴史的現在(historic present)。物語を臨場感ある現在形で語っています。
αὐτῷ(アウトー)
語根:αὐτός(アウトス:彼)
English:to him
意味:彼に
文法:代名詞・与格・男性・単数
👉 与格なので「〜に」。
Ἰησοῦς(イエースース)
語根:Ἰησοῦς(イエースース:イエス)
English:Jesus
意味:イエス
文法:名詞・主格・男性・単数
👉 主語なので主格。「~は」
ἐγώ(エゴー)
English:I
意味:私は
文法:人称代名詞・主格・一人称単数
👉 動詞に人称が含まれているので通常は省略可能。ここでは強調。
εἰμι(エイミ)
語根:εἰμί(〜である)
English:am
意味:私は〜である
文法:動詞・現在・直説法・一人称単数
👉 神的自己宣言に用いられる特別な動詞。
ὁδός(ホドス)
語根:ὁδός(ホドス:道)
English:way
意味:道
文法:名詞・主格・女性・単数
👉 εἰμι の補語なので主格。
ἀλήθεια(アレーセイア)
語根:ἀλήθεια(アレーセイア:真理)
English:the truth
意味:真理
文法:名詞・主格・女性・単数
ζωή(ゾーエー)
語根:ζωή(ゾーエー:命)
English:the life
意味:命
文法:名詞・主格・女性・単数
οὐδείς(ウーデイス)
冒頭のλέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦςですが、word by wordでは「says」と現在形になっていますが、NKJVでは「said」、口語訳でも「言った」と過去形になっています。調べた所、これは、過去の出来事をあえて現在形で語る用法のようです。臨場感を出し、読者をその場に立たせる、会話を強調する、などです。
私は長い間、「だれでもわたしによらないでは、父のみもとに行くことはできない」という言葉を「イエス様によらなければ天国に行けない」という意味で覚えていました。確かにそうだとは思いますが、文脈を読むと、十字架に架けられる前夜、イエス様に去ると言われて不安になっている弟子たちへの、慰めでもあったと気が付きました。
なお、古典ギリシャ語辞書は数万円もするので、この辞書(古典ギリシャ語⇔英語)はコスパが良く役に立ちます。3,000円位で買えます。当時、現代ギリシャ語辞典は持っていましたが、古典用には全く役に立ちませんでした。😅



No comments:
Post a Comment